Moderní překladatelské služby
Překladatelé se dnes již neobejdou bez výkonného počítače, širokopásmového připojení k internetu, jazykových korpusů a zejména pak nástrojů pro počítačovou podporu překladu (tzv. CAT tools). Tím vším jsou překladatelé ve SMART Translations samozřejmě vybaveni.
Nástroje CAT a překladové paměti
Nástroje CAT jsou důmyslné databázové systémy založené na ústřední koncepci překladových pamětí, které poskytují možnost ukládat a opětovně využívat lidský překlad. V průběhu interaktivního překladu tyto systémy vytvářejí databázi vět ve výchozím jazyce a jejich překladů. Vyskytne-li se v překladu věta, která již byla dříve přeložena, je překlad této věty překladatelům automaticky nabízen. Na rozdíl od strojového překladu je překlad pořízený s podporou nástroje CAT vždy překladem lidským.
S překladovou pamětí bývají zpravidla propojeny též terminologické databázové systémy, které překladatelům automaticky nabízejí překlady jednotlivých odborných termínů.
Výhody nástrojů CAT
- Jednotnost překladu: stejná věta je přeložena vždy stejně;
- Jednotnost terminologie: lze jí dosáhnout použitím terminologických databází i ručním (konkordančním) vyhledáváním ve stávající překladové paměti;
- Úspora času: překladatel nemusí stejnou větu překládat dvakrát. Jinými slovy, opakované věty jsou překládány automaticky;
- Úspora financí: na opakované věty jsou poskytovány výrazné slevy (až 85 %).
V současné době upřednostňujeme řešení společnosti SDL. Objevte i vy výhody překladových pamětí a terminologických databází. Informační dokumenty ke stažení naleznete zde.
Jaké systémy používáme
Různí zákazníci mohou mít v souvislosti s nástroji CAT různé požadavky. Proto i my používáme celou řadu těchto užitečných systémů:
- SDL Trados Studio 2009 Professional (vlastníme nejvyšší úroveň certifikace)
- SDL Trados 2007 Professional (vlastníme nejvyšší úroveň certifikace)
- SDL MultiTerm 2009 (vlastníme nejvyšší úroveň certifikace)
- SDLX 2007 Professional
- StarTransit
- QA Distiller pro automatizovanou kontrolu kvality překladu.
Alignment, čili párování
Máte-li k dispozici české a cizojazyčné verze stávajících dokumentů, rádi vám pomůžeme z nich vytvořit překladovou paměť. Zjednodušeně řečeno, porovnáme oba dokumenty, spojíme jednotlivé věty ve zdrojovém a cílovém jazyce a z těchto větných párů vytvoříme novou překladovou paměť, s jejíž pomocí budeme překládat vaše další dokumenty. Finanční úsporu a jednotnost terminologie tak pro vás zajistíme od samotného počátku své spolupráce s námi.
Reference zákazníků
Velice si vážíme naší dosavadní spolupráce. I díky Vám se nám v letošním roce podařilo obhájit certifikát systému managementu jakosti. Současně Vám zasíláme hodnocení Vaší práce za poslední čtvrtletí.
Překladatel Známka Pokorný Stanislav 1 Pokorný Stanislav 1 Pokorný Stanislav 1
T. K., česká překadatelská agentura Celý dokument... >>
Související témata
- Technické překlady... >>
- Obchodní překlady... >>
- Právní překlady... >>
- Překlady pro automobilový průmysl... >>
SMART Translations – prostě chytré překlady.



