Translation Memories

Save your time and budget

Frown Do you pay large amounts for translation of repetitive content?
Frown Do your translations take far too long?
Frown Do you have troubles with inconsistent translations?
Frown Do your translators struggle with all the different file formats?


 

If your answer to at least one of the questions above is "Yes", you will profit from the translation memory technology. A translation memory is a linguistic database that stores all your source texts along with their translations in the target language. When the translators encounter a repeated or similar sentence in the source document, the translation memory proposes previous translations. The translators can then accept, reject or edit these suggestions. Using suitable technologies allows us to:

  • Optimize your translation costs
  • Make your translation delivery times shorter
  • Unify your terminology
  • Increase translation consistency
  • Translate various file formats, including DTP files
Here is an example of a typical translation project:
Project Information
Translation w/o TM
Translation with TM
20,000 words; 3,500 words in repeated segments, 2,000
words in 80% matches and 14,500 new words
Price: EUR 1,300
Time required: approx. 8 days
Price: EUR 1,077
Time required: approx. 6 days
Your cost savings: EUR 0 EUR 233
Your time savings: 0 days approx. 2 days
Last but not least, the latest translation technologies require no investments on your side. We own all the necessary licenses and invest in translation technologies for you.

Simply SMART Translations...

Hottest News

SDL Trados Training


We are working on a series of SDL Trados 2009 training courses.
Do you prefer self-education? All training modules will be downloadable from our website at a moderate fee.

Databases of Terminology

SDL MultiTerm 2009
  • Consistent Corporate Terminology
  • Consistent Translation Terminology
  • Unmatched Translation Quality
  • Faster Time-To-Market

This and much more is ensured by accurate termbase management. Databases of terminology are created in close cooperation with our clients, because no-one else knows better how to translate this or that term. Read more »

SDL Trados Training

training
  • Clear Project Management
  • More Effective Process Management
  • Perfect Traceability of Resources
  • More Resources for Translators

These are just some of the topics covered by our SDL Trados Studio 2009 and SDL MultiTerm 2009 training for translation project managers. Make the latest technology more accessible to your project managers and increase their productivity with our in-depth training. Read more »