Lokalizace nápovědy

There are no translations available.

Konzistentně s uživatelským rozhraním


Známe to snad všichni: dle pokynů v nápovědě máme kliknout na určitou nabídku, jenomže nabídka nikde. Chyba přitom není v softwaru. Není ani v původní verzi nápovědy. Chyby se dopustil lokalizátor, tím že nedodržel terminologii z uživatelského rozhraní. Překladatelé a lokalizátoři ve SMART Translations umí podobným chybám účinně předcházet.


Druhým krokem k úspěchu vašeho softwarového produktu na zahraničních trzích je po lokalizaci uživatelského rozhraní též lokalizace nápovědy. Nápověda vašim zákazníkům umožní dokonale se obeznámit s veškerými funkcemi produktu, který zakoupili. Jestliže svým zákazníkům poskytnete nápovědu on-line, budou moci využívat jejích průběžných aktualizací.

Ať již k tvorbě nápovědy používáte aplikaci Adobe RoboHelp nebo vlastní systém CMS, ať již nápovědu publikujete ve formátu HTML nebo XML, zaručíme vám její pečlivou lokalizaci konzistentní s lokalizací uživatelského rozhraní vaší aplikace.

Jak pracujeme

Systémy překladových pamětí a terminologických databází, se kterými pracujeme, nám umožňují zachovat dokonalou jednotnost lokalizace nápovědy s uživatelským rozhraním vlastní aplikace. Součástí lokalizace je i rozsáhlé testování funkčnosti nápovědy, například interních a externích hypertextových odkazů. Jednoduše řečeno, vaši nápovědu lokalizujeme tak, že po dokončení lokalizace stačí nápovědu jednoduše zkompilovat a publikovat. Na únavné kopírování mezi textovými editory a speciálními aplikacemi tak konečně můžete bez obav zapomenout.

Naše poradenství

Při sestavování nápovědy se vyplatí myslet na možnost využití opakovaných textových pasáží, za které u nás získáváte slevu plných 75 %. Nejen s touto problematikou vám rádi a ochotně poradíme. K vašemu lokalizačnímu projektu sestavíme individuální stylistickou příručku, která zajistí, aby vaše nápověda byla lokalizována jednotně i z hlediska jazykového rejstříku a stylu.


SMART Translations: prostě chytré překlady...

Hottest News

New videos


Watch the new SDL Trados Studio 2011 preview videos.

Stanislav Pokorný from SMART Translations is talking about the benefits of the new Track Changes feature and of the SDLXLIFF Converter.

Go to videos »


Lokalizace uživatelského rozhranínaučte svůj software další jazyky

Ať již hodláte na český trh uvést cizojazyčnou aplikaci nebo se svojí vlastní aplikací prorazit v zahraničí, pak pravděpodobnost svého úspěchu zmnohonásobíte kvalitní a přesnou lokalizací uživatelského rozhraní. Pouze ta umožní uživatelům vaší vyspělé aplikace využít jejího potenciálu naplno a v plném rozsahu pocítit přínosy výhodné investice do vašeho softwaru při každodenní práci. Více »

Lokalizacekompletní servis pro váš software

Lokalizace softwaru je proces, při němž je počítačová aplikace přizpůsobována jazykovým i jiným zvyklostem cílového trhu. Poskytujeme kompletní lokalizační služby počínaje lokalizací uživatelského rozhraní, přes lokalizaci nápovědy a tiskovin až k lokalizaci produktových internetových stránek. Naši obtížnou práci nám usnadňují vyspělé lokalizační nástroje, jakými jsou například SDL Passolo 2009 nebo RC WinTrans X8 ve spolupráci s překladovými pamětmi a terminologickými databázemi. Více »