Lokalizace nápovědy

Konzistentně s uživatelským rozhraním


Známe to snad všichni: dle pokynů v nápovědě máme kliknout na určitou nabídku, jenomže nabídka nikde. Chyba přitom není v softwaru. Není ani v původní verzi nápovědy. Chyby se dopustil lokalizátor, tím že nedodržel terminologii z uživatelského rozhraní. Překladatelé a lokalizátoři ve SMART Translations umí podobným chybám účinně předcházet.


Druhým krokem k úspěchu vašeho softwarového produktu na zahraničních trzích je po lokalizaci uživatelského rozhraní též lokalizace nápovědy. Nápověda vašim zákazníkům umožní dokonale se obeznámit s veškerými funkcemi produktu, který zakoupili. Jestliže svým zákazníkům poskytnete nápovědu on-line, budou moci využívat jejích průběžných aktualizací.

Ať již k tvorbě nápovědy používáte aplikaci Adobe RoboHelp nebo vlastní systém CMS, ať již nápovědu publikujete ve formátu HTML nebo XML, zaručíme vám její pečlivou lokalizaci konzistentní s lokalizací uživatelského rozhraní vaší aplikace.

Jak pracujeme

Systémy překladových pamětí a terminologických databází, se kterými pracujeme, nám umožňují zachovat dokonalou jednotnost lokalizace nápovědy s uživatelským rozhraním vlastní aplikace. Součástí lokalizace je i rozsáhlé testování funkčnosti nápovědy, například interních a externích hypertextových odkazů. Jednoduše řečeno, vaši nápovědu lokalizujeme tak, že po dokončení lokalizace stačí nápovědu jednoduše zkompilovat a publikovat. Na únavné kopírování mezi textovými editory a speciálními aplikacemi tak konečně můžete bez obav zapomenout.

Naše poradenství

Při sestavování nápovědy se vyplatí myslet na možnost využití opakovaných textových pasáží, za které u nás získáváte slevu plných 75 %. Nejen s touto problematikou vám rádi a ochotně poradíme. K vašemu lokalizačnímu projektu sestavíme individuální stylistickou příručku, která zajistí, aby vaše nápověda byla lokalizována jednotně i z hlediska jazykového rejstříku a stylu.


SMART Translations: prostě chytré překlady...

Co je u nás nového

Školení SDL Trados


Připravujeme pro vás sérii školení v aplikacích SDL Trados 2009.
Chcete se školit sami? Všechny moduly školení budou k dispozici ke stažení i na našem webu. Výukové soubory a školicí videosekvence budou zpoplatněny.

Lokalizace uživatelského rozhranínaučte svůj software další jazyky

Ať již hodláte na český trh uvést cizojazyčnou aplikaci nebo se svojí vlastní aplikací prorazit v zahraničí, pak pravděpodobnost svého úspěchu zmnohonásobíte kvalitní a přesnou lokalizací uživatelského rozhraní. Pouze ta umožní uživatelům vaší vyspělé aplikace využít jejího potenciálu naplno a v plném rozsahu pocítit přínosy výhodné investice do vašeho softwaru při každodenní práci. Více »

Lokalizacekompletní servis pro váš software

Lokalizace softwaru je proces, při němž je počítačová aplikace přizpůsobována jazykovým i jiným zvyklostem cílového trhu. Poskytujeme kompletní lokalizační služby počínaje lokalizací uživatelského rozhraní, přes lokalizaci nápovědy a tiskovin až k lokalizaci produktových internetových stránek. Naši obtížnou práci nám usnadňují vyspělé lokalizační nástroje, jakými jsou například SDL Passolo 2009 nebo RC WinTrans X8 ve spolupráci s překladovými pamětmi a terminologickými databázemi. Více »