Lokalizace softwaru

Kompletní servis pro váš software


Lokalizace softwaru je proces, při němž je počítačová aplikace přizpůsobována jazykovým i jiným zvyklostem cílového trhu. Lokalizace se většinou týká v prvé řadě překladu nabídek, dialogů, výzev a zpráv, stranou však nesmí zůstat ani některé grafické prvky a jiná místní specifika, například místní formát data a času.


Jak pracujeme

Poskytujeme kompletní lokalizační služby počínaje lokalizací uživatelského rozhraní, přes lokalizaci nápovědy a tiskovin až k lokalizaci produktových internetových stránek.

Naši obtížnou práci nám usnadňují vyspělé lokalizační nástroje, jakými jsou například SDL Passolo 2009 nebo RC WinTrans X8 ve spolupráci s překladovými pamětmi a terminologickými databázemi.

Na svoji práci můžeme být právem hrdí, což dosvědčují i četné reference renomovaných zákazníků. Kromě standardních počítačových aplikací jsme lokalizovali i celou řadu aplikací k řízení strojů CNC. Díky naší lokalizaci jsou tyto stroje bezpečnější a obsluze nabízejí jedinečný uživatelský komfort.

Příklady našich projektů
ePlan Electric P8 Pro německou společnost Locatech (v současnosti Jonckers) jsme do českého jazyka lokalizovali uživatelské rozhraní i celý systém nápovědy s následnou kontrolou jakosti. Celkový rozsah činil cca. 500 000 slov.
Výsledek: „Vynikající. Tento překlad lze bez dalších úprav ihned použít.”
ePlan PPE Pro německou společnost Locatech (v současnosti Jonckers) jsme do českého jazyka lokalizovali uživatelské rozhraní i celý systém nápovědy s následnou kontrolou jakosti. Celkový rozsah činil cca. 450 000 slov.
ePlan Fluid Pro německou společnost Locatech (v současnosti Jonckers) jsme do českého jazyka lokalizovali celý systém nápovědy s následnou kontrolou jakosti. Celkový rozsah činil cca. 350 000 slov. Díky vynikajícímu výsledku nám byly později svěřeny celé projekty ePlan Electric P8 a ePlan PPE (viz výše).
DISA BlueStar Pro Sdružení překladatelů a tlumočníků jsme lokalizovali veškerou tištěnou dokumentaci k softwarovému modulu BlueStar o přibližném rozsahu 25 000 slov.
LG Mobile Cube Pro korejskou společnost LG Electronics jsme lokalizovali uživatelské rozhraní, nápovědu i návod k instalaci aplikace LG Mobile Cube. Celkový rozsah činil přibližně 80 000 slov.
Nemetschek Lokalizace internetových výukových kurzů z německého do českého jazyka. Rozsah cca. 30 000 slov.
SolidWorks Lokalizace části nápovědy z anglického do českého jazyka. Rozsah cca. 50 000 slov.

SMART Translations: prostě chytré překlady...

Co je u nás nového

Nový web


Vytvořili jsme pro Vás nový web, který obsahuje širokou nabídku funkcí pro naše zákazníky. Nový web byl spuštěn 1. 5. 2011 a je průběžně doplňován novými informacemi a funkcemi. Uvítáme vaše dotazy, náměty a připomínky.

Lokalizace uživatelského rozhranínaučte svůj software další jazyky

Ať již hodláte na český trh uvést cizojazyčnou aplikaci nebo se svojí vlastní aplikací prorazit v zahraničí, pak pravděpodobnost svého úspěchu zmnohonásobíte kvalitní a přesnou lokalizací uživatelského rozhraní. Pouze ta umožní uživatelům vaší vyspělé aplikace využít jejího potenciálu naplno a v plném rozsahu pocítit přínosy výhodné investice do vašeho softwaru při každodenní práci. Více »

Lokalizace nápovědykonzistentní s uživatelským rozhraním

Známe to snad všichni: dle pokynů v nápovědě máme kliknout na určitou nabídku, jenomže nabídka nikde. Chyba přitom není v softwaru. Není ani v původní verzi nápovědy. Chyby se dopustil lokalizátor, tím že nedodržel terminologii z uživatelského rozhraní. Překladatelé a lokalizátoři ve SMART Translations umí podobným chybám účinně předcházet. Více »